1 00:00:00,700 --> 00:00:05,000 A feliratot a RomeoSub készítette -= Ez egy ingyenes felirat! A fordítók csupán kedvtelésből készítették, pénzért árusítani szigorúan TILOS! =- Az angol felirat a Drama Fever tulajdona. 2 00:00:06,680 --> 00:00:10,130 A maradványokkal... 3 00:00:10,130 --> 00:00:12,910 Megtaláltuk Joo Young Tae's telefonját is. 4 00:00:12,910 --> 00:00:14,770 És... 5 00:00:14,770 --> 00:00:17,480 és egy másik telefont... 6 00:00:17,480 --> 00:00:20,020 is felfedeztünk. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,930 Két mobiltelefon? 8 00:00:21,930 --> 00:00:25,010 Ebben a telefonban találtunk egy nevet. 9 00:00:25,820 --> 00:00:28,690 [Ha Ryu] 10 00:00:29,060 --> 00:00:34,260 Esetleg ismernek valakit, akit Ha Ryunak hívnak? 11 00:00:38,550 --> 00:00:39,860 Mi a baj, Da Hae? 12 00:00:39,860 --> 00:00:41,860 Jól van? 13 00:00:43,420 --> 00:00:46,520 - Igyon egy kis vizet. - Nem, köszönöm. 14 00:00:46,990 --> 00:00:49,490 Jól vagyok. 15 00:00:49,490 --> 00:00:52,610 Ha Ryut... 16 00:00:52,660 --> 00:00:55,520 ismeri? 17 00:01:03,500 --> 00:01:06,570 Uram, úton vagyunk az a bizonyos Ha Ryu lakhelye felé. 18 00:01:06,570 --> 00:01:07,970 Megyünk elfogni. 19 00:01:07,970 --> 00:01:10,680 Tudna adni letartóztatási parancsot? 20 00:01:10,680 --> 00:01:11,890 Igen, biztos vagyok benne. 21 00:01:11,890 --> 00:01:13,520 Ő a gyilkos. 22 00:01:21,660 --> 00:01:27,650 Boldog születésnapot! 23 00:01:27,650 --> 00:01:31,190 Szeretünk drága Eun Byul! 24 00:01:31,190 --> 00:01:35,340 Boldog születésnapot! 25 00:01:38,540 --> 00:01:42,010 Tessék, ez a nagybácsikádtól és tőlem kapod. 26 00:01:42,730 --> 00:01:44,810 Eun Byul, boldog születésnapot. 27 00:01:44,810 --> 00:01:46,810 Egy évvel idősebb lettél. 28 00:01:46,810 --> 00:01:50,400 Milyen jól megnőttél. 29 00:01:50,400 --> 00:01:53,730 A te ajándékod hol van, apa? 30 00:01:53,730 --> 00:01:56,700 Oh, a te ajándékod... 31 00:01:57,910 --> 00:02:00,730 Nincs ajándék. 32 00:02:01,820 --> 00:02:05,130 Ta da! 33 00:02:05,130 --> 00:02:08,380 Wow! Egy bicikli! 34 00:02:08,960 --> 00:02:12,850 Hurrá, egy bicikli! 35 00:02:12,850 --> 00:02:15,180 - Próbáld ki. - Rendben. 36 00:02:20,890 --> 00:02:23,900 Én vagyok az építkezési terület felelőse, Kim Hong Shik igazgató. 37 00:02:23,900 --> 00:02:29,080 Mikor kezdték el a Baek Hak építkezési területen a hegy lebontását? 38 00:02:32,150 --> 00:02:34,560 Uram? 39 00:02:34,560 --> 00:02:35,860 Sajnálom. 40 00:02:35,860 --> 00:02:39,360 A szerkezet körülbelül reggel nyolckor kezdte el a munkát. 41 00:02:39,360 --> 00:02:41,130 De uram... 42 00:02:41,130 --> 00:02:44,530 ki ül Joo asszony mellett? 43 00:02:45,880 --> 00:02:47,560 A testvére. 44 00:02:47,560 --> 00:02:49,010 Ismeri? 45 00:02:52,390 --> 00:02:56,100 Joo manager az áldozat családtagja? 46 00:02:56,100 --> 00:02:57,870 Igen, asszonyom. 47 00:02:57,870 --> 00:03:00,480 A test, amit felfedeztek a hegynél, 48 00:03:00,480 --> 00:03:03,280 Joo manager mostohaapja. 49 00:03:03,280 --> 00:03:05,840 A mostohaapja? 50 00:03:05,840 --> 00:03:08,030 Kim igazgató, nem hallott valamit félre? 51 00:03:08,030 --> 00:03:11,810 Nem, ezt a nyomozó mondta. 52 00:03:13,070 --> 00:03:15,590 Joo manager szerencsétlen, de... 53 00:03:15,590 --> 00:03:18,870 Nem hiszem el, hogy ez történt. 54 00:03:18,870 --> 00:03:21,600 Sajnálom, hogy elvesztette. 55 00:03:27,400 --> 00:03:30,300 Eun Byul, fogd erősen a kormányt! 56 00:03:30,300 --> 00:03:32,560 Wiw, a mi kis Eun Byulunk nagyon jól csinálja. 57 00:03:32,560 --> 00:03:34,770 Gyerünk! 58 00:03:38,690 --> 00:03:41,390 - Mi a baj? - Apu. 59 00:03:41,390 --> 00:03:43,050 Köszönöm. 60 00:03:43,050 --> 00:03:45,890 Oh, mi ez ilyen hirtelen? 61 00:03:45,890 --> 00:03:49,970 Csak meg akartam köszönni a szülinapi ajándékomat, apa. 62 00:03:51,000 --> 00:03:52,980 Ennyire szereted? 63 00:03:52,980 --> 00:03:55,170 Igen, gyorsan meg szeretnék tanulni biciklizni 64 00:03:55,170 --> 00:03:57,480 és száguldani vele. 65 00:03:57,480 --> 00:03:59,180 Eun Byul, ha ennyire szereted, 66 00:03:59,180 --> 00:04:02,050 kevesebb időt fogsz apával tölteni. 67 00:04:02,490 --> 00:04:05,150 Nem akarsz fogócskázni? 68 00:04:05,150 --> 00:04:07,480 Apa, meg foglak fogni. 69 00:04:07,480 --> 00:04:09,880 Versenyezzünk, hogy tudjuk, melyikőnk a gyorsabb. 70 00:04:09,880 --> 00:04:13,520 Vigyázz, kész, rajt! 71 00:04:13,840 --> 00:04:15,780 Eun Byul, nagyon ügyes vagy! 72 00:04:15,780 --> 00:04:17,600 Nagyon szép! 73 00:04:17,600 --> 00:04:18,860 Eun Byul, siess! 74 00:04:18,860 --> 00:04:20,160 Ez nagyon szórakoztató. 75 00:04:20,160 --> 00:04:22,890 - Szórakoztató? - Igen. 76 00:04:22,890 --> 00:04:26,710 Nézzük, ki a gyorsabb, te vagy én! 77 00:04:36,270 --> 00:04:38,110 - Uram. - Igen? 78 00:04:38,110 --> 00:04:40,280 Úgy tűnik, senki sincs otthon. 79 00:04:40,280 --> 00:04:42,660 Akkor várni kell. 80 00:04:42,660 --> 00:04:46,950 Ilyen nyitott ajtónál élnek? 81 00:04:50,930 --> 00:04:54,310 - Gyere ide. - Apu! 82 00:04:54,310 --> 00:04:56,310 Apu. 83 00:04:56,310 --> 00:04:58,390 Apu, néz meg ezeket. 84 00:04:58,390 --> 00:05:00,960 Tudod mik? 85 00:05:02,030 --> 00:05:04,080 Nem. 86 00:05:04,080 --> 00:05:05,670 Ez vagyok én. 87 00:05:05,670 --> 00:05:08,860 Ez itt anyu, ez pedig te. 88 00:05:09,140 --> 00:05:10,520 Valóban? 89 00:05:11,910 --> 00:05:15,570 Apu köve nagyon csúnya. 90 00:05:16,460 --> 00:05:19,560 Nem lehetne ez a szép apa? 91 00:05:19,560 --> 00:05:20,630 Rendben. 92 00:05:20,630 --> 00:05:25,510 Odaadom a legszebb követ. 93 00:05:36,910 --> 00:05:38,630 Önök kik? 94 00:05:38,630 --> 00:05:40,540 Jónapot. 95 00:05:40,540 --> 00:05:43,710 Mit keresnek itt valaki más házában?! 96 00:05:43,710 --> 00:05:45,790 A rendőrségtől jöttünk. 97 00:05:45,790 --> 00:05:49,610 Rendőrség? 98 00:05:49,610 --> 00:05:52,110 Hello, itt Chang nyomozó. 99 00:05:52,110 --> 00:05:54,340 Mit tud egy bizonyos Ha Ryuról? 100 00:05:54,340 --> 00:05:55,980 Nos... 101 00:05:55,980 --> 00:05:58,240 itt élünk együtt. 102 00:05:58,240 --> 00:06:01,130 Kapcsolatba léphetünk vele? 103 00:06:01,130 --> 00:06:02,320 Park nyomozó. 104 00:06:02,320 --> 00:06:04,650 Megkapuk a gyilkosságért való letartóztatási parancsot. 105 00:06:06,000 --> 00:06:08,310 Tessék? 106 00:06:08,310 --> 00:06:10,200 Milyen gyilkosságról beszélt? 107 00:06:10,200 --> 00:06:12,060 Kit? 108 00:06:12,060 --> 00:06:14,700 Nos... Ha Ryu, 109 00:06:14,700 --> 00:06:17,000 hol van most? 110 00:06:17,000 --> 00:06:21,040 Tessék? Azt mondják, hogy Ha Ryu megölt valakit? 111 00:06:21,040 --> 00:06:24,580 Mi? Gyilkosság? 112 00:06:24,580 --> 00:06:26,510 Gyilkosság? 113 00:06:26,510 --> 00:06:29,620 Ha valami történik velem, 114 00:06:29,620 --> 00:06:32,390 gondoskodj Eun Byulról, ugye? 115 00:06:42,830 --> 00:06:45,050 Hyung! 116 00:06:48,680 --> 00:06:51,530 Taek Bae, mi a baj? 117 00:06:51,530 --> 00:06:54,750 A rendőrség ott van a háznál. 118 00:06:54,750 --> 00:06:57,260 Milyen gyilkosság? 119 00:06:59,660 --> 00:07:03,350 Ha Ryu, miért mondták, hogy megöltél valakit? 120 00:07:04,820 --> 00:07:07,150 Azt kérted, hogy gondoskodjak Eun Byulról... 121 00:07:07,150 --> 00:07:10,250 Ezért, igaz? 122 00:07:12,230 --> 00:07:14,070 Nem vagyok gyilkos. 123 00:07:14,070 --> 00:07:15,280 Apu! 124 00:07:15,280 --> 00:07:17,520 Találtam egy gyönyörű követ! 125 00:07:17,520 --> 00:07:19,640 Gyere ide. Gyorsan! 126 00:07:19,640 --> 00:07:23,020 Gyere ide! Gyorsan! 127 00:07:28,200 --> 00:07:29,760 Eun Byul. 128 00:07:29,760 --> 00:07:32,720 Úgy tűnik, apunak el kell most mennie. 129 00:07:32,720 --> 00:07:35,360 Játszanál a nagybátyáddal egy kicsit? 130 00:07:35,360 --> 00:07:39,250 Taek Bae, vigyáznál rá? 131 00:07:40,810 --> 00:07:43,140 Mikor jössz vissza? 132 00:07:43,140 --> 00:07:44,750 Sietek vissza. 133 00:07:44,750 --> 00:07:46,010 Siess is. 134 00:07:46,010 --> 00:07:51,000 Megkértem a nagyit, hogy csináljon olyan kimchi palacsintákat, amiket annyira szeretsz. 135 00:07:51,000 --> 00:07:53,700 Puszit. 136 00:08:14,380 --> 00:08:16,040 A nyomozás után 137 00:08:16,040 --> 00:08:18,200 átadják a maradványokat. 138 00:08:18,200 --> 00:08:20,490 Legalább egy tisztességes temetést adjunk meg neki. 139 00:08:20,490 --> 00:08:22,610 Természetesen. 140 00:08:23,890 --> 00:08:25,360 Ha neked ez nehéz, 141 00:08:25,360 --> 00:08:27,360 megcsinálhatom egyedül. 142 00:08:27,360 --> 00:08:30,280 Nem. Megpróbálom. 143 00:08:30,630 --> 00:08:31,800 A temetési költségekről... 144 00:08:31,800 --> 00:08:34,850 majd én gondoskodom. 145 00:08:34,850 --> 00:08:37,580 Rensben. Köszönöm. 146 00:08:41,860 --> 00:08:43,950 [Ha Ryu] 147 00:08:46,250 --> 00:08:49,270 Nem veszed fel? 148 00:08:57,790 --> 00:08:59,580 Tessék? 149 00:08:59,580 --> 00:09:01,450 Én vagyok. 150 00:09:01,450 --> 00:09:03,850 A rendősrség eljött hozzánk. 151 00:09:03,850 --> 00:09:06,040 Hozzád is? 152 00:09:06,040 --> 00:09:09,560 Én is voltam a rendőrségen. 153 00:09:10,400 --> 00:09:12,080 Azt mondták, hogy én öltem meg. 154 00:09:12,080 --> 00:09:14,390 Mit jelentsen ez? 155 00:09:14,390 --> 00:09:15,670 Én sem tudom. 156 00:09:15,670 --> 00:09:18,330 Miért akarnak letartóztatni, ha nem mondtál semmit? 157 00:09:18,330 --> 00:09:20,610 Azt mondtam, nem tudom. 158 00:09:21,730 --> 00:09:23,740 Beszéljünk szemtől szembe. 159 00:09:23,740 --> 00:09:26,980 Mind a kettőnknek meg kell majd fizetni. 160 00:09:27,580 --> 00:09:30,080 Rendben, hol találkozzunk? 161 00:09:30,080 --> 00:09:32,690 Egy órán belül odaérek. 162 00:09:32,690 --> 00:09:35,180 Itt találkozunk. 163 00:09:35,650 --> 00:09:38,310 Apu! 164 00:09:43,670 --> 00:09:46,770 Apu, mostmár tudom, hogy kell biciklizni. 165 00:09:46,770 --> 00:09:49,470 Ügyes vagy, Eun Byul. 166 00:09:53,390 --> 00:09:56,650 Apu, szeretlek! 167 00:09:56,930 --> 00:09:59,540 Én is téged! 168 00:10:22,230 --> 00:10:24,950 Ki telefonált? 169 00:10:24,950 --> 00:10:28,920 Ő volt, nem? 170 00:10:28,960 --> 00:10:31,810 Ha Ryu volt? 171 00:10:32,040 --> 00:10:35,400 Ha Ryu volt! 172 00:10:35,490 --> 00:10:37,590 Hol találkoztok? 173 00:10:37,590 --> 00:10:40,200 Hol, mond már! 174 00:10:40,200 --> 00:10:41,970 Ti ketten tettétek? 175 00:10:41,970 --> 00:10:43,790 Te nem, igaz? 176 00:10:43,790 --> 00:10:47,450 Mond meg! Hol találkoztok? 177 00:10:48,310 --> 00:10:52,560 Gyerünk! 178 00:10:59,250 --> 00:11:01,930 Elment a józan eszed? 179 00:11:04,380 --> 00:11:06,450 Tessék? 180 00:11:06,450 --> 00:11:08,900 Üdvözlöm, Joo Yang Hyun. 181 00:11:08,900 --> 00:11:10,510 Mit mondott? 182 00:11:10,510 --> 00:11:14,100 Ha Ryu, hova ment? 183 00:11:43,770 --> 00:11:46,550 Ön Ha Ryu? 184 00:11:52,700 --> 00:11:55,630 Letartóztatjuk gyilkosság elkövetése vádjával. 185 00:11:55,700 --> 00:11:57,890 Fogd meg! 186 00:11:58,410 --> 00:11:59,510 Maradj ott! 187 00:11:59,510 --> 00:12:01,240 Nem én voltam! 188 00:12:01,240 --> 00:12:03,240 Engedjenek el! 189 00:12:04,410 --> 00:12:06,550 Joo Da Hae... 190 00:12:06,550 --> 00:12:10,020 Hol van Joo Da Hae? 191 00:12:12,870 --> 00:12:14,900 Jogában áll hallgatni, és... 192 00:12:14,900 --> 00:12:16,570 jogában áll ügyvédet fogadni. 193 00:12:16,570 --> 00:12:20,300 Bármit, amit mond felhasználhatják maga ellen a bíróságon. 194 00:12:20,300 --> 00:12:22,300 Vidd! 195 00:12:22,300 --> 00:12:24,030 Nem öltem meg senkit. 196 00:12:24,030 --> 00:12:26,580 Engedjenek el. 197 00:12:26,580 --> 00:12:28,740 Joo Da Hae! 198 00:12:28,740 --> 00:12:29,720 Hol van Joo Da Hae? 199 00:12:29,720 --> 00:12:31,470 - Vidd tovább! - Joo Da Hae! 200 00:12:37,040 --> 00:12:38,840 Ültesd le. 201 00:12:41,850 --> 00:12:44,040 Nézze, Ha Ryu. 202 00:12:44,040 --> 00:12:46,090 Nem vagyok gyilkos. 203 00:12:46,090 --> 00:12:47,490 Kérem hívják ide Joo Da Haet. 204 00:12:47,490 --> 00:12:48,610 Amint ideér 205 00:12:48,610 --> 00:12:50,960 mindent elmondok, nyomozó úr. 206 00:12:50,960 --> 00:12:53,080 Kérem hívja Joo Da Haet ide. 207 00:12:53,080 --> 00:12:55,320 Ki vagy te, hogy az áldozat családját kérd? 208 00:12:55,320 --> 00:12:56,950 Joo Da Hae mindent tud. 209 00:12:56,950 --> 00:12:58,720 Kérem hívják ide. 210 00:12:58,720 --> 00:13:01,170 Hol van az a szemét? 211 00:13:02,060 --> 00:13:04,090 Mi a pokolért ölted meg az apámat? 212 00:13:04,440 --> 00:13:06,880 - Állítsák le! - Le a földre! 213 00:13:06,880 --> 00:13:09,190 - Miért ölted meg az apámat? - Vigyék el! 214 00:13:09,190 --> 00:13:11,640 Miért ölted meg, miért? 215 00:13:11,640 --> 00:13:14,130 Engedjenek el! 216 00:13:14,130 --> 00:13:15,860 Miélrt ölted meg? 217 00:13:15,860 --> 00:13:18,840 Mi a francért? 218 00:13:42,300 --> 00:13:44,790 Joo manager... 219 00:13:44,790 --> 00:13:47,030 az áldozat hozzátartozója? 220 00:13:47,030 --> 00:13:48,800 Igen, asszonyom. 221 00:13:48,800 --> 00:13:51,460 A maradványok amiket megtaláltak... 222 00:13:51,460 --> 00:13:55,230 az ő mostohaapja. 223 00:14:10,690 --> 00:14:13,140 Azt mondod, Joo Da Hae leállította az építkezést? 224 00:14:13,140 --> 00:14:17,010 Igen, most reggel hívott fel, hogy hagyjuk abba a munkát. 225 00:14:17,010 --> 00:14:19,130 Nem tudom, mit csináljak. 226 00:14:27,850 --> 00:14:29,180 Igen, asszonyom. 227 00:14:29,180 --> 00:14:31,410 Készítse elő az autót. 228 00:14:54,330 --> 00:14:56,270 Eun Byul. 229 00:14:56,270 --> 00:14:58,970 Anya! Amerikából hívsz? 230 00:14:58,970 --> 00:15:01,140 Igen. 231 00:15:01,140 --> 00:15:03,030 Boldog születésnapot, Eun Byul. 232 00:15:03,030 --> 00:15:04,190 Köszönöm anyu. 233 00:15:04,190 --> 00:15:06,850 Apa vett nekem egy biciklit! 234 00:15:06,850 --> 00:15:09,690 Nagyon tetszik! 235 00:15:09,690 --> 00:15:11,090 Valóban? 236 00:15:11,090 --> 00:15:13,820 Megkaptad azt is, amit én küldtem? 237 00:15:13,820 --> 00:15:16,080 Igen. Most is itt van nálam. 238 00:15:16,080 --> 00:15:18,930 Nagyon aranyos. 239 00:15:18,930 --> 00:15:21,910 Jó volt a mi kis Eun Byulunk? 240 00:15:22,420 --> 00:15:25,130 Anyunak nagyon-nagyon hiányzol. 241 00:15:25,130 --> 00:15:27,410 Nagyon szeretlek. 242 00:15:27,410 --> 00:15:30,260 Anyu, nekem is nagyon hiányzol. 243 00:15:30,260 --> 00:15:32,610 Mikor jössz haza? 244 00:15:35,290 --> 00:15:38,320 Eun Byul, várnál egy picit? 245 00:15:54,240 --> 00:15:57,370 Eun Byul, majd később visszahívlak. 246 00:15:57,370 --> 00:15:59,980 Szia anyu. 247 00:15:59,980 --> 00:16:03,130 Viszlát Eun Byul. 248 00:16:15,460 --> 00:16:18,560 Mi hozta ide, asszonyom? 249 00:16:18,560 --> 00:16:20,240 Felhívhatott volna. 250 00:16:20,240 --> 00:16:23,080 Odamentem volna. 251 00:16:23,080 --> 00:16:25,900 - Beszélhetnénk? - Természetesen. 252 00:16:25,900 --> 00:16:28,190 Kérem jöjjön be. 253 00:16:43,110 --> 00:16:46,810 Szeretne valamit inni? 254 00:16:46,810 --> 00:16:49,140 Hallottam a apádról. 255 00:16:49,140 --> 00:16:51,140 Az igazságot. 256 00:16:51,140 --> 00:16:52,590 Tessék? 257 00:16:52,590 --> 00:16:56,120 A maradványok, amit az építésen találtak... 258 00:16:56,120 --> 00:16:59,430 Úgy tudom, a te apád. 259 00:16:59,430 --> 00:17:01,690 Igen. 260 00:17:01,690 --> 00:17:03,650 El akartam mondani, de... 261 00:17:03,650 --> 00:17:05,930 Nem volt időd rá. 262 00:17:05,930 --> 00:17:08,280 Megértem. 263 00:17:08,280 --> 00:17:12,850 Azt hallottam, hogy a mostohaapád volt. 264 00:17:12,850 --> 00:17:14,420 Igen. 265 00:17:14,420 --> 00:17:17,470 Nem tudom, hogy illene-e ezt megkérdeznem, de... 266 00:17:17,470 --> 00:17:21,180 mikor ment el az igazi apád? 267 00:17:22,620 --> 00:17:25,610 Amikor hat éves voltam 268 00:17:26,440 --> 00:17:28,870 ölgyilkos lett. 269 00:17:28,870 --> 00:17:30,200 És mi van az édesanyáddal? 270 00:17:30,200 --> 00:17:32,860 Húsz éves koromban, betegségben meghalt. 271 00:17:32,860 --> 00:17:35,050 És mi van a többi családtagoddal? 272 00:17:35,050 --> 00:17:38,240 Már csak a mostohatestvéred van? 273 00:17:39,870 --> 00:17:42,230 Igen. 274 00:17:42,230 --> 00:17:44,370 Nincs más rajta kívül. 275 00:17:44,370 --> 00:17:46,370 Joo Da Hae. 276 00:17:46,370 --> 00:17:48,730 A hegy az építkezési területen... 277 00:17:48,730 --> 00:17:51,580 A hegy, ahol a maradványokat megtalálták... 278 00:17:51,580 --> 00:17:54,890 Miért ellenkezdtél a kezdetektől? 279 00:17:54,890 --> 00:17:57,450 Az a környezetvédők miatt volt... 280 00:17:57,450 --> 00:17:59,430 Az a szervezet... 281 00:17:59,430 --> 00:18:02,650 Úgy tűnik, üldöz téged. 282 00:18:02,650 --> 00:18:06,640 Mindent megtettél, hogy leállítsd az építkezést. 283 00:18:06,640 --> 00:18:09,430 És aztán, találtak egy holttestet a hegynél. 284 00:18:09,430 --> 00:18:11,060 Nem tartod ezt furcsának? 285 00:18:11,060 --> 00:18:13,910 Mit ért a "furcsa" szó alatt? 286 00:18:13,910 --> 00:18:17,760 Én csak szerettem volna a békét fenttartani. 287 00:18:17,760 --> 00:18:20,860 Amikor megtalálták, sokkos állapotba kerültem. 288 00:18:20,860 --> 00:18:23,910 Ezt mondtad a rendőrnek is? 289 00:18:23,910 --> 00:18:27,640 Szemben áltál vele, de nem tudtad kivágatni a hegyet. 290 00:18:27,640 --> 00:18:30,530 Miért csinálja ezt velem? 291 00:18:30,530 --> 00:18:33,650 Miért nem tud békén hagyni? 292 00:18:35,640 --> 00:18:38,390 Joo Da Hae. 293 00:18:38,850 --> 00:18:40,760 Mer elborzaszt, 294 00:18:40,760 --> 00:18:44,450 hogy lehet valami, amit nem mondtál el. 295 00:18:44,450 --> 00:18:47,740 Asszonyom, érthetően is el tudná magyarázni? 296 00:18:47,740 --> 00:18:49,740 Vagy talán... 297 00:18:49,740 --> 00:18:54,380 azt mondja, hogy én öltem meg a mostohaapámat? 298 00:18:54,400 --> 00:18:58,390 Amint minden sötét titkodra fény derül... 299 00:18:58,390 --> 00:19:00,160 Nem akarom majd látni. 300 00:19:00,160 --> 00:19:01,700 Ez megrémít. 301 00:19:01,700 --> 00:19:03,750 De előtte... 302 00:19:03,750 --> 00:19:06,130 vágj el minden köteléket a családommal. 303 00:19:06,200 --> 00:19:07,620 Azért jöttem, hogy ezt elmondjam. 304 00:19:07,620 --> 00:19:09,880 Kérlek menj el, mindannyiunk érdekében. 305 00:19:09,880 --> 00:19:12,100 Mi történik... 306 00:19:12,910 --> 00:19:15,640 ha ellenállok? 307 00:19:16,270 --> 00:19:18,510 A vállalatunknak van jogi osztálya, 308 00:19:18,510 --> 00:19:22,730 elkérem az összes aktát az ügyről 309 00:19:22,730 --> 00:19:26,920 És a családod alapos átvizsgálásáról is tenni fogok. 310 00:19:26,920 --> 00:19:31,350 Mert nem hiszek abban, amit mondasz. 311 00:19:31,350 --> 00:19:33,350 MMikor minden kiderül, 312 00:19:33,350 --> 00:19:38,720 Do Hoon többet nem fog benned bízni. 313 00:19:42,190 --> 00:19:44,710 Te egy okos ember vagy. 314 00:19:44,710 --> 00:19:46,880 Biztos, hogy megértettél. 315 00:19:46,880 --> 00:19:49,630 Menj el Do Hoontól. 316 00:19:49,630 --> 00:19:52,890 Nincs más mód, hogy megmentsd magadat. 317 00:19:52,890 --> 00:19:57,100 Do Hoon nem egyenrangú veled. 318 00:19:57,300 --> 00:20:00,350 Ha nem működsz együtt, 319 00:20:00,350 --> 00:20:03,730 mindent megteszek, 320 00:20:03,730 --> 00:20:06,550 hogy megsemmisíthesselek. 321 00:20:27,050 --> 00:20:30,680 Hong Ahn Shim vagyok. 322 00:20:30,750 --> 00:20:34,600 Üdvözlöm? Én... 323 00:20:34,600 --> 00:20:37,000 Seok Soo Jung vagyok. 324 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Mit keres itt? 325 00:20:39,000 --> 00:20:41,690 Ismerek valakit. 326 00:20:41,690 --> 00:20:45,280 Ye Rim árvaházban dolgozott, igaz? 327 00:20:45,370 --> 00:20:47,000 Igen. 328 00:20:47,000 --> 00:20:49,540 Az ott lévő fiúk közül, 329 00:20:49,540 --> 00:20:52,530 Keresek valakit, aki úgy néz ki, mint az egyik ismerősöm. 330 00:20:52,530 --> 00:20:55,930 Most 30 éves. 331 00:20:55,930 --> 00:20:58,150 1983-ban 332 00:20:58,150 --> 00:21:04,110 volt egy három éves kisfiú, akiről maradt egy kép is. 333 00:21:04,110 --> 00:21:05,790 Amikor a Ye Rim árvaházban volt, 334 00:21:05,790 --> 00:21:10,660 akire illik ez a leírás? 335 00:21:11,600 --> 00:21:15,150 Nem tudom, milyen gyerek lehet. 336 00:21:15,220 --> 00:21:18,480 Nos... ha valami az eszébe jutna-- 337 00:21:18,590 --> 00:21:20,920 Azt mondtam, nem tudom. 338 00:21:20,920 --> 00:21:22,550 Elfoglalt vagyok. 339 00:21:22,550 --> 00:21:25,020 Elnézést. 340 00:21:37,640 --> 00:21:40,570 Ki volt ez? Miért jött? 341 00:21:40,570 --> 00:21:42,320 Azt hiszem, ő is a rendőrökkel van. 342 00:21:42,320 --> 00:21:44,650 Mindent tud Ha Ryu múltjáról. 343 00:21:44,650 --> 00:21:46,050 Az mit jelent? 344 00:21:46,050 --> 00:21:48,570 A rendőrség újra idejön? 345 00:21:49,080 --> 00:21:51,930 Istenem, nem tudok szólni Ha Ryunak. 346 00:21:51,930 --> 00:21:54,170 Nagybácsi. 347 00:21:54,170 --> 00:21:56,780 Mikor jön apu haza? 348 00:21:56,780 --> 00:22:00,270 Amikor hazaérünk, ő is megérkezik. Menj vissza aludni, Eun Byul. 349 00:22:00,270 --> 00:22:02,090 Ott lesz. Csak aludj. 350 00:22:02,180 --> 00:22:07,360 Istenem, szívinfartust fogok kapni. 351 00:22:24,380 --> 00:22:26,480 Sajnálom. 352 00:22:26,480 --> 00:22:29,740 Azt hittem, hogy megtaláltuk. 353 00:22:29,740 --> 00:22:32,750 De azt mondta, nem tud semmirpl. 354 00:22:32,750 --> 00:22:35,290 Nem tudom, hol kereshetnénk még. 355 00:22:36,430 --> 00:22:41,120 Akkor, nem tudjuk megtalálni? 356 00:22:41,120 --> 00:22:43,240 Jae Woong. 357 00:22:43,240 --> 00:22:48,580 Hogy-hogy nem tudod ügyvéd létedre megtalálni a saját ikertestvéredet? 358 00:22:48,580 --> 00:22:49,700 Apám. 359 00:22:49,700 --> 00:22:52,800 Ne beszéljen olyanról, amihez nem ért. 360 00:22:52,800 --> 00:22:55,500 Ha nem találjuk meg, 361 00:22:55,500 --> 00:22:57,530 hogy nézhetnék anyád szemébe, amikor meghalok? 362 00:22:59,510 --> 00:23:01,820 - Apám. - Jól van? 363 00:23:01,820 --> 00:23:03,590 Jól vagyok. 364 00:23:08,350 --> 00:23:10,350 Mert a szíve gyenge 365 00:23:10,350 --> 00:23:12,590 ha valami történik, infartust is kaphat. 366 00:23:12,590 --> 00:23:16,410 Majd én megkeresem Jae Woong ikertestvérét. 367 00:23:16,410 --> 00:23:19,330 Szóval, kérem ne aggódjon. 368 00:23:19,330 --> 00:23:22,010 Köszönöm, Soo Jung. 369 00:23:22,590 --> 00:23:24,430 Bízzon bennem. 370 00:23:24,430 --> 00:23:26,580 Mindenképpen megtalálom. 371 00:23:26,580 --> 00:23:28,840 Rendben. 372 00:23:34,410 --> 00:23:36,270 Nézze, Ha Ryu. 373 00:23:36,270 --> 00:23:39,540 Mennyi ideig leszünk itt, huh? 374 00:23:41,400 --> 00:23:42,990 You lived at... 375 00:23:42,990 --> 00:23:48,160 A Bi Wol Riding Club-nál, a Bi Wol hegy lábánál találtuk meg a maradványokat. 376 00:23:50,150 --> 00:23:52,030 Én nem öltem meg. 377 00:23:52,030 --> 00:23:54,220 Akkor ki? 378 00:23:54,220 --> 00:23:56,740 Az áldozat csaáldja azt mondja, hogy te. 379 00:23:56,740 --> 00:23:59,070 Az áldozat családja? 380 00:24:00,190 --> 00:24:02,430 Joo Da Hae a családból? 381 00:24:02,430 --> 00:24:04,430 Mi motivált? 382 00:24:04,430 --> 00:24:06,650 Miért ölted meg? 383 00:24:07,420 --> 00:24:10,150 Azt mondja, Joo Da Hae gyilkosnak állít be? 384 00:24:10,150 --> 00:24:12,690 Egész nap ezt fogjuk csinálni?! 385 00:24:12,690 --> 00:24:15,700 Miért hívjam fel a családot? 386 00:24:15,700 --> 00:24:18,750 Joo Da Hae nem tartozik bele, mert... 387 00:24:18,750 --> 00:24:21,170 ő az én családomhoz tartozik. 388 00:24:22,080 --> 00:24:23,370 Mi? 389 00:24:23,370 --> 00:24:26,050 Joo Da Hae az anyja a lányomnak. 390 00:24:27,630 --> 00:24:30,200 Mégis miről beszélsz? 391 00:24:30,200 --> 00:24:33,900 Joo Da Hae ölte meg azt az embert! 392 00:24:44,280 --> 00:24:45,750 Ez igaz. 393 00:24:45,750 --> 00:24:49,130 Ha Ryu-val élettársak voltunk. 394 00:24:49,130 --> 00:24:50,900 És van egy lányunk. 395 00:24:50,900 --> 00:24:52,410 Nem próbálom elrejteni. 396 00:24:52,410 --> 00:24:54,740 Csupán nem volt alkalmam elmondani. 397 00:24:54,740 --> 00:24:57,820 De, már elváltunk. 398 00:24:57,820 --> 00:25:02,440 De most úgy tűnik, Ha Ryu neheztel önre. 399 00:25:02,440 --> 00:25:04,160 A válás óta, 400 00:25:04,160 --> 00:25:07,710 gyűlöl engem. 401 00:25:07,710 --> 00:25:09,710 Értem. 402 00:25:12,040 --> 00:25:15,590 Nyomozó úr, lenne egy kérésem. 403 00:25:15,590 --> 00:25:18,590 Megpróbálok új életet kezdeni. 404 00:25:18,590 --> 00:25:20,710 És hamarosan hozzámegyek valakihez. 405 00:25:20,710 --> 00:25:25,610 Meg szeretném kérni, hogy ezt tartsa titokban. 406 00:25:25,610 --> 00:25:27,610 Kérem szépen. 407 00:25:27,610 --> 00:25:29,110 Értem. 408 00:25:29,110 --> 00:25:31,370 Ne aggódjon. 409 00:25:37,130 --> 00:25:39,340 Ha Ryu. 410 00:25:39,340 --> 00:25:43,510 Joo Young Tae ügye nagyon hasonlít erre... 411 00:25:43,510 --> 00:25:45,470 Újrakezdjük? 412 00:25:45,470 --> 00:25:46,920 Nem ltem meg azt a fickót. 413 00:25:46,920 --> 00:25:48,360 Hét évvel ezelőtt... 414 00:25:48,360 --> 00:25:51,440 Joo Da Hae ésHa Ryu egy kirándulásra ment az Északi-tengerhez. 415 00:25:51,440 --> 00:25:55,080 Otthagyva a Bi Wol Riding Club-ot. 416 00:25:58,760 --> 00:26:00,310 Az áldozat, Joo Young Tae... 417 00:26:00,380 --> 00:26:03,750 Egy nap, visszatértek a tengertől... 418 00:26:03,750 --> 00:26:09,550 és ő elment a klubhoz, hogy láthassa a mostohalányát, Joo Da Hae-t. 419 00:26:11,540 --> 00:26:15,660 Ha Ryu elbent egy vadkanbarbecue partira. 420 00:26:15,660 --> 00:26:19,160 De rájött, hogy Joo Young Tae a klub felé tart. 421 00:26:19,160 --> 00:26:20,770 Amikor odaért, 422 00:26:20,770 --> 00:26:24,710 ekkor már, Joo Da Hae megölte Joo Young Tae-t. 423 00:26:24,710 --> 00:26:30,120 Segített Joo Da Hae-nek Joo Young Tae testét elásni a hegynél. 424 00:26:36,710 --> 00:26:39,320 Ez a te sztorid. 425 00:26:39,320 --> 00:26:41,320 De a másik szemtanúnak... 426 00:26:41,320 --> 00:26:44,830 teljesen más története van. 427 00:26:44,830 --> 00:26:46,320 Nem. 428 00:26:46,320 --> 00:26:48,320 Miután visszajöttünk a túráról, 429 00:26:48,320 --> 00:26:51,960 A Dae Young könyvesboltba mentem Seoulba tankönyvekért. 430 00:26:51,960 --> 00:26:55,390 Mivel elkéstem, az éjszakát egy 24 órán nyitva tartó képregényboltban töltöttem. 431 00:26:55,390 --> 00:26:57,970 Másnap reggel mentem haza. 432 00:26:57,970 --> 00:27:01,490 Nos, nem... 433 00:27:01,490 --> 00:27:04,690 Az éves barbecue barti a farmnál... 434 00:27:04,690 --> 00:27:08,230 Ha Ryu nem jött el. 435 00:27:08,230 --> 00:27:10,730 Nem. 436 00:27:10,730 --> 00:27:12,610 Azon a napon, amikor visszajöttej a tengertől, 437 00:27:12,610 --> 00:27:15,440 Ha Ryu-t nem láttam. 438 00:27:15,440 --> 00:27:19,300 Nem mondtak olyat, hogy Ha Ryu kmegölt volna valakit. 439 00:27:19,300 --> 00:27:24,670 Hogy próbálod megmagyarázni azt, hogy a testnél találtuk ezt a telefont? 440 00:27:29,960 --> 00:27:33,060 Ezt a lapátot az építkezésen találták. 441 00:27:33,060 --> 00:27:35,060 Úgy tűnik, ezt használták. 442 00:27:35,060 --> 00:27:37,820 Ujjlenyomatok vannak mindenhol. 443 00:27:38,860 --> 00:27:40,960 Amikor hallottál az építkezésről, 444 00:27:40,960 --> 00:27:45,650 nem próbáltad meg elvinni a testet? 445 00:27:45,650 --> 00:27:49,120 Hogy ne menj el, 446 00:27:49,120 --> 00:27:51,640 ez az egyetlen lehetőség. 447 00:27:55,950 --> 00:27:57,890 Da Hae. 448 00:27:58,730 --> 00:28:00,890 Da Hae. 449 00:28:15,020 --> 00:28:17,380 Nem. 450 00:28:17,380 --> 00:28:21,760 Nem én öltem meg. 451 00:28:21,760 --> 00:28:24,530 Nem. 452 00:28:29,800 --> 00:28:33,140 Ha Ryu, látogató. 453 00:28:47,310 --> 00:28:50,950 Te akartál beszélni velem? 454 00:28:50,950 --> 00:28:54,070 Mit akarsz már megint, huh? 455 00:28:54,070 --> 00:28:55,310 Nyugondj le. 456 00:28:55,310 --> 00:28:57,310 Mindenesetre, 457 00:28:57,310 --> 00:28:59,500 mindent elmondok a bíróságon. 458 00:28:59,500 --> 00:29:02,460 Nem úgy lesz, ahogy te akarod. 459 00:29:04,070 --> 00:29:06,220 Ha tovább itt maradok, 460 00:29:06,220 --> 00:29:09,220 nem tudom, mit fogok csinálni. 461 00:29:09,220 --> 00:29:11,130 Végeztem, uram. 462 00:29:11,130 --> 00:29:14,680 Csak hallgass meg. Eun Byul-ról. 463 00:29:23,190 --> 00:29:25,730 Nem tudod bizonyítani az ártatlanságodat. 464 00:29:25,730 --> 00:29:29,460 Helyette mond azt, hogy csak elástad a testet. 465 00:29:29,460 --> 00:29:31,090 Mond azt, hogy nem tudod, ki ölte meg. 466 00:29:31,090 --> 00:29:32,770 Nincs bizonyítékuk. 467 00:29:32,770 --> 00:29:35,680 Akkor nem fognak sokáig bezárni. 468 00:29:38,080 --> 00:29:40,930 Mikor fogunk Eun Byulról beszélni? 469 00:29:40,930 --> 00:29:43,630 Eun Byulról majd én gondoskodok. 470 00:29:43,630 --> 00:29:46,030 Mindent megadok neki. 471 00:29:46,030 --> 00:29:48,340 Ki más tudná gondját viselni? 472 00:29:48,340 --> 00:29:50,770 Bár Miss Hong jó hozzá, ő nem az anyja. 473 00:29:50,770 --> 00:29:52,300 Az anyjának kell gondoskodnia róla. 474 00:29:52,960 --> 00:29:56,130 Mindent meg szeretnék adni neki. 475 00:29:57,250 --> 00:30:00,390 Eun Byulra esküszm. 476 00:30:00,390 --> 00:30:01,960 Eun Byul a lányom. 477 00:30:01,960 --> 00:30:04,010 Nem fogok sehogyan sem ártani neki. 478 00:30:04,010 --> 00:30:05,690 Szóval... 479 00:30:05,690 --> 00:30:08,040 Csak azt mond, hogy eltemetted a testet. 480 00:30:08,040 --> 00:30:10,040 És nem tudsz semmit a gyilkosáról. 481 00:30:10,040 --> 00:30:12,140 Nincs bizonyítákuk. 482 00:30:14,130 --> 00:30:17,410 Nem hazudok Eun Byulal kapcsolatban. 483 00:30:17,410 --> 00:30:20,090 Mindent megteszek érte. 484 00:30:39,680 --> 00:30:42,100 Tessék? 485 00:30:43,450 --> 00:30:46,410 Rémült foltam. 486 00:30:47,860 --> 00:30:51,260 Mután hazajöttünk a tengertől, 487 00:30:51,260 --> 00:30:55,110 egyedül maradtam a farmon. 488 00:30:55,110 --> 00:30:57,560 Amikor elmentem etetni a lovakat, 489 00:30:57,560 --> 00:31:00,540 az a férfi ott feküdt holtan. 490 00:31:01,080 --> 00:31:03,850 Akkoriban, sokat mondtam Joo Da Hae-nek.... 491 00:31:03,850 --> 00:31:08,720 hogy megölöm a mostohaapját, ha ide meri betenni a lábát. 492 00:31:08,770 --> 00:31:12,530 Nagyon megijedtem. 493 00:31:12,550 --> 00:31:15,320 Ezért elástam a testet a közeli hegynél. 494 00:31:15,320 --> 00:31:16,840 Ennyi. 495 00:31:16,840 --> 00:31:20,050 Nem tudok semmit arról, hogy ki ölte meg... és hogyan. 496 00:31:20,050 --> 00:31:22,730 Féltem attól, hogy bezárnak. 497 00:31:22,730 --> 00:31:25,600 Ezért csináltam ekkora hülyeséget. 498 00:31:25,600 --> 00:31:28,610 Én csináltam, mert féltem. 499 00:31:35,670 --> 00:31:38,770 Nénikém, nem jössz reggelizni? 500 00:31:38,770 --> 00:31:41,030 Menj előre enni. 501 00:31:41,030 --> 00:31:44,650 Később villásreggelizem ramennel és néhány süteménnyel. 502 00:31:44,650 --> 00:31:45,880 Mivel olyan szegény vagyok... 503 00:31:45,880 --> 00:31:48,870 Meg kellene halnom a rizssütemény ramentől. 504 00:31:48,870 --> 00:31:50,550 Nénikém. 505 00:31:50,550 --> 00:31:54,040 Do Kyung, tudsz adni 1 millió wont? 506 00:31:54,040 --> 00:31:55,580 Ha apám megengedi, odaadom a pénzt. 507 00:31:55,580 --> 00:31:57,470 - Ya, tudod hogy megharagszik! 508 00:31:57,470 --> 00:31:59,920 Csak harmincezer won van a pénztárcámban. 509 00:31:59,920 --> 00:32:01,570 Ráadásul a hitelkártyámat sem tudom használni. 510 00:32:01,570 --> 00:32:05,820 Mert az árruház illata olyan csábító... 511 00:32:05,820 --> 00:32:08,640 Lehet, hogy megfulladok, Do Kyung. 512 00:32:08,640 --> 00:32:10,410 Adsz nekem 1 millió wont, igaz? 513 00:32:10,410 --> 00:32:13,490 Milyen 1 millió won? 514 00:32:13,490 --> 00:32:16,540 Minek neked 1 millió? 515 00:32:16,540 --> 00:32:18,360 Jee Mee, te! 516 00:32:18,360 --> 00:32:20,530 Majd én megtisztítalak. 517 00:32:20,530 --> 00:32:22,110 Nem érdekel más, de... 518 00:32:22,110 --> 00:32:24,260 ha pénz kell a gyerekektől, 519 00:32:24,260 --> 00:32:26,420 akkor ne itt kérj. 520 00:32:26,420 --> 00:32:27,890 Mikor kirúglak téged, 521 00:32:27,890 --> 00:32:29,970 az, hogy ellopod vagy kéred, 522 00:32:29,970 --> 00:32:31,740 nem érdekel. 523 00:32:31,740 --> 00:32:35,730 Érted, amit mondok, igaz? 524 00:32:35,730 --> 00:32:36,700 Értettem! 525 00:32:36,700 --> 00:32:38,900 Hogy kéregető kisgyereknek kell lennem, 526 00:32:38,900 --> 00:32:40,620 sajnálom. 527 00:32:40,620 --> 00:32:43,910 Menj előre, menj dolgozni! 528 00:32:43,910 --> 00:32:46,220 Do Kyung, menjünk. 529 00:32:46,220 --> 00:32:50,580 Azt hittem, hogy beugrottál a lovagló klubba valamit elintézni. 530 00:32:50,580 --> 00:32:53,650 Igen, így volt megbeszélve. 531 00:32:53,650 --> 00:32:55,520 Rendben. Menjünk. 532 00:32:56,450 --> 00:32:58,730 Nénikém, találkozunk, amint visszajöttem. 533 00:32:58,730 --> 00:33:01,280 Do Kyung, áldjon az ég! 534 00:33:01,280 --> 00:33:04,560 Bátyám, találkozunk, amikor hazaérsz. 535 00:33:04,560 --> 00:33:06,920 Menjünk. 536 00:33:34,520 --> 00:33:37,760 Üdvözlöm. 537 00:33:37,760 --> 00:33:39,420 Megkaptam a munkát. Köszönöm. 538 00:33:45,570 --> 00:33:48,600 Istenem... 539 00:33:50,160 --> 00:33:53,430 Kérem adja oda. 540 00:33:53,430 --> 00:33:56,200 Nem látom azt a fickót, aki eddig itt dolgozott. 541 00:33:56,200 --> 00:33:58,020 Amikor itthagytam a pénztárcámat, 542 00:33:58,020 --> 00:33:59,950 utánam hozta Seoulba. 543 00:33:59,950 --> 00:34:02,590 Egy ideje nem dolgozik már itt. 544 00:34:02,590 --> 00:34:04,410 Valóban? 545 00:34:04,410 --> 00:34:07,230 Nem mondott semmit és elment. 546 00:34:07,230 --> 00:34:09,490 Bűr úgy látszott, nem szeretné. 547 00:34:09,490 --> 00:34:12,430 - Jó munkát. - Köszönöm. 548 00:34:14,010 --> 00:34:16,480 Menjünk. 549 00:34:19,420 --> 00:34:22,540 A vádak között az alperes ellen... 550 00:34:22,540 --> 00:34:24,220 Gyilkosság... 551 00:34:24,220 --> 00:34:27,210 a bízonyíték, ami az államügyésznél van, 552 00:34:27,210 --> 00:34:31,030 nem elég a vád bizonyítására. 553 00:34:31,030 --> 00:34:34,060 Ezért nem találják önt vétkesnek. 554 00:34:34,060 --> 00:34:37,040 Mindazonáltal, ami a holttest elásásást illeti, 555 00:34:37,040 --> 00:34:39,750 biztos bizonyítákunk van ezen vád alátámasztására. 556 00:34:39,750 --> 00:34:43,450 A büntetőjog szerint a 161-es paragrafus értelmében, 557 00:34:43,450 --> 00:34:46,530 önt bűnösnek találták a holttest eltüntetésében. 558 00:34:46,530 --> 00:34:51,960 Ezért az alperest négy év letöltendő börtönbüntetésre ítélem. 559 00:35:37,140 --> 00:35:39,820 Megteszed a kérésemet? 560 00:35:39,850 --> 00:35:41,010 Igen. 561 00:35:41,010 --> 00:35:42,600 Ahogy ön kérte, 562 00:35:42,600 --> 00:35:46,170 elmegyek mindannyiunk érdekében. 563 00:35:47,000 --> 00:35:50,110 Ezek szerint megértetted, amint mondtam. 564 00:35:50,110 --> 00:35:51,970 De... 565 00:35:51,970 --> 00:35:55,230 Mit fogsz kezdeni Do Hoon-nal? 566 00:35:55,230 --> 00:35:58,380 Nem fo egykönnyen elengedni. 567 00:35:58,380 --> 00:36:01,620 Elhagyom anélkül, hogy tudna róla. 568 00:36:01,620 --> 00:36:03,530 Mivel Amerikába költözöm, 569 00:36:03,530 --> 00:36:06,560 még csak össze se fogunk futni. 570 00:36:06,560 --> 00:36:09,450 Eltűnsz felhajtás nélkül... 571 00:36:09,450 --> 00:36:13,950 Ebben meg tudok bízni? 572 00:36:15,660 --> 00:36:17,520 Az elnöknek és a nagynéninek, 573 00:36:17,520 --> 00:36:21,860 kérem mondja meg, hogy sajnálom, hogy köszönés nélkül távozom. 574 00:36:23,300 --> 00:36:25,910 Viszont látásra. 575 00:36:52,490 --> 00:36:55,080 Kávé! 576 00:36:55,960 --> 00:36:58,220 Tessék. 577 00:36:58,220 --> 00:37:00,040 Köszönöm. 578 00:37:00,040 --> 00:37:03,400 Noona, muszáj elmennem arra a megbeszélésre Pusanban? 579 00:37:03,400 --> 00:37:04,220 Kim manager... 580 00:37:04,220 --> 00:37:07,060 Ez az első projekt a te vezetésed alatt. 581 00:37:07,060 --> 00:37:09,340 A hely, a koncepció és... 582 00:37:09,340 --> 00:37:10,770 még a márkalogó betűtípusát is 583 00:37:10,770 --> 00:37:12,770 neked kell megnézned és eldönteded. 584 00:37:12,770 --> 00:37:14,940 Nem csinálhatnám Da Hae-vel? 585 00:37:14,940 --> 00:37:18,440 Meddig leszel olyan, mint egy kisgyerek? 586 00:37:19,140 --> 00:37:21,510 Különítsd el a magánéletedet az üzlettől. 587 00:37:21,510 --> 00:37:25,570 Ki kezel engem mindig gyerekként? 588 00:37:25,570 --> 00:37:29,440 Illendő egy üzletemberhez egy titkárt hívni 589 00:37:29,440 --> 00:37:32,700 ha az messziről jön. 590 00:37:58,700 --> 00:38:00,350 Amikor hiányzol az üzleti útom alatt, 591 00:38:00,350 --> 00:38:02,540 Csak erre ránézek. 592 00:38:05,060 --> 00:38:06,620 De, minden rendben? 593 00:38:06,620 --> 00:38:08,530 Nem nézel ki valami jól. 594 00:38:09,420 --> 00:38:11,610 Áh, semmi. 595 00:38:11,610 --> 00:38:14,990 Legyél ügyen Pusanban. 596 00:38:14,990 --> 00:38:16,740 Mióta randevúzni kezdtünk Amerikában, 597 00:38:16,740 --> 00:38:19,470 ez lesz az első alkalom, hogy el kell szakadnunk egymástól. 598 00:38:19,470 --> 00:38:20,560 Valóban? 599 00:38:20,560 --> 00:38:23,590 Hozzászoktam, hogy mindig veled vagyok. 600 00:38:23,590 --> 00:38:25,970 Az, hogy egyedül kell elmennem, idegessé tesz. 601 00:38:25,970 --> 00:38:27,650 Nem vicces? 602 00:38:27,650 --> 00:38:30,910 Do Hoon, képes leszel magadtól jól csinálni. 603 00:38:30,910 --> 00:38:32,730 Ne aggódj. 604 00:38:32,730 --> 00:38:33,990 Köszönöm. 605 00:38:33,990 --> 00:38:36,560 Érted jól fogom csinálni. 606 00:38:36,560 --> 00:38:38,050 Miután visszatértem, 607 00:38:38,050 --> 00:38:41,130 vegyünk ki egy szabadnapot és töltsük el azt együtt. 608 00:38:44,200 --> 00:38:46,740 Ez a gyűrű kicsit hibás. 609 00:38:46,740 --> 00:38:48,400 El tudnád vinni nekem megjavítani? 610 00:38:48,400 --> 00:38:50,360 Van az árruházban egy bolt. 611 00:38:50,360 --> 00:38:53,200 Miért nem adod oda be? 612 00:38:53,200 --> 00:38:56,000 Áh, nem. 613 00:38:56,000 --> 00:38:57,630 Ezt én adtam neked. 614 00:38:57,630 --> 00:39:00,360 Mindent megteszek érte. 615 00:39:00,360 --> 00:39:02,460 Éhes vagyunk. Menjünk vacsorázni. 616 00:39:02,460 --> 00:39:05,440 Tényleg? Mit szeretnél? 617 00:39:05,440 --> 00:39:07,350 Menjünk szétnézni. 618 00:40:30,530 --> 00:40:32,230 Hé. 619 00:40:32,230 --> 00:40:35,290 itt senki sincs bent hamis vádakkal. 620 00:40:35,290 --> 00:40:38,150 A sóhajaid az idegeimre mennek. Hagyd abba, és 621 00:40:38,220 --> 00:40:41,370 menj aludni, jó? 622 00:40:45,050 --> 00:40:46,690 Miért nem mozdulsz? 623 00:40:46,690 --> 00:40:49,740 Mi az? 624 00:40:49,740 --> 00:40:51,960 Én... 625 00:40:51,960 --> 00:40:55,690 sztetoszkópot rakok rád. 626 00:41:03,120 --> 00:41:05,710 Aish. 627 00:41:06,480 --> 00:41:08,460 A diagnózis megvan. 628 00:41:08,460 --> 00:41:09,910 Lett egy néma pasasunk itt. 629 00:41:09,910 --> 00:41:12,560 Milyen szerencsétlenség. 630 00:41:12,560 --> 00:41:14,290 A fenekem elzsibbad. 631 00:41:14,290 --> 00:41:15,640 Nem tudnál arrébb menni? 632 00:41:15,640 --> 00:41:17,900 Milyen balszerencse. 633 00:41:17,900 --> 00:41:19,900 Én megyek aludni. 634 00:41:40,400 --> 00:41:42,960 Eun Byul! 635 00:41:44,080 --> 00:41:47,300 Anyu! 636 00:41:47,350 --> 00:41:49,860 - Eun Byul! - Anyu! 637 00:41:52,540 --> 00:41:54,970 Oh, Eun Byul hogy megnőtt! 638 00:41:54,970 --> 00:41:56,620 Milyen szép lettél. 639 00:41:56,620 --> 00:41:59,980 Anyu, csak most jöttél Amerikából? 640 00:41:59,980 --> 00:42:03,430 Igen, eljöttem Amerikából, hogy láthassalak. 641 00:42:03,430 --> 00:42:06,140 Megkaptad a levelet, amit neked küldtem? 642 00:42:06,140 --> 00:42:08,960 Ezért jöttél? 643 00:42:08,960 --> 00:42:11,960 Oh persze, megkaptam. 644 00:42:12,990 --> 00:42:16,670 Anyu hazajött Amerikából! Hurrá! 645 00:42:24,040 --> 00:42:27,490 De anyu, apu most egy üzleti úton van Amerikában. 646 00:42:27,490 --> 00:42:30,430 Ezért nincs othon. 647 00:42:30,430 --> 00:42:32,430 Tudok róla, Eun Byul. 648 00:42:32,430 --> 00:42:35,980 Jó lenne, ha apu hamar hazaérne. 649 00:42:36,260 --> 00:42:39,190 Várjunk, tudok biciklizni! 650 00:42:39,190 --> 00:42:41,340 Szeretnéd megnézni? 651 00:42:41,340 --> 00:42:43,460 Valóban? 652 00:42:43,460 --> 00:42:45,910 Akkor anyunak felszereléseket kell vennie. 653 00:42:45,910 --> 00:42:48,400 Yeah! Tudsz nekem venni egy szoknyát? 654 00:42:48,400 --> 00:42:50,990 Apu mindig csak alsónemát vesz neke. 655 00:42:50,990 --> 00:42:53,650 Persze, megyünk majd szoknyát is venni. 656 00:42:53,650 --> 00:42:57,050 Hurrá! Boldog vagyok! 657 00:42:57,050 --> 00:42:59,730 Kérsz egy malactáskát? 658 00:42:59,730 --> 00:43:02,250 Miért? Már nagy vagyok. 659 00:43:02,250 --> 00:43:05,680 Mert anyu még nem adott neked. 660 00:43:06,860 --> 00:43:08,750 Milyen sok dolog van. 661 00:43:08,750 --> 00:43:10,250 Gyere. Mássz fel. 662 00:43:10,250 --> 00:43:11,740 Hurrá! 663 00:43:12,580 --> 00:43:14,460 Aigoo. 664 00:43:14,460 --> 00:43:17,330 Eun Byul, milyen nehéz lettél. 665 00:43:17,330 --> 00:43:19,830 Disznó vagyok? 666 00:43:19,830 --> 00:43:22,320 Te vagy az én aranyos kisdisznóm. 667 00:43:25,140 --> 00:43:26,330 Tetszik? 668 00:43:26,330 --> 00:43:28,940 Nagyon tetszik! 669 00:43:34,470 --> 00:43:36,150 Eun Byul, ez milyen? 670 00:43:36,150 --> 00:43:37,890 Anyu aranyosnak gondolja. 671 00:43:37,890 --> 00:43:40,130 Anyu, olyan... 672 00:43:40,130 --> 00:43:42,130 Olyan akarok lenni, mint az. 673 00:43:42,130 --> 00:43:43,890 Rendben, olyan leszel. 674 00:43:46,640 --> 00:43:49,320 Eun Byul, meg tudod keresni a ruhákat egyedül? 675 00:43:49,320 --> 00:43:51,860 Igen, ne aggódj anyu. 676 00:44:01,840 --> 00:44:06,290 Omo, az ott nem joo Da Hae? 677 00:44:06,290 --> 00:44:08,110 - Da Hae... - Anyu! 678 00:44:08,110 --> 00:44:09,930 Ez milyen? 679 00:44:09,930 --> 00:44:11,930 Eun Byul, milyen csinos vagy! 680 00:44:11,930 --> 00:44:13,610 Én is ilyet akarok. 681 00:44:14,960 --> 00:44:16,920 Szeretnéd hazavinni? 682 00:44:16,920 --> 00:44:19,410 - Akkor megveszem ezt a ruhát. - Rendben. 683 00:44:22,440 --> 00:44:24,890 Becsomagolná? 684 00:44:33,050 --> 00:44:34,800 Anyu. 685 00:44:34,800 --> 00:44:36,870 Tessék 686 00:44:36,870 --> 00:44:39,440 Aranyos. 687 00:44:49,000 --> 00:44:51,280 - Anyu! - Igen? 688 00:44:51,350 --> 00:44:54,480 - Aranyos vagyok? - Nagyon aranyos vagy. 689 00:44:54,480 --> 00:44:57,180 Én is ilyet szeretnék hordani. 690 00:45:01,310 --> 00:45:02,940 Oh vicces. 691 00:45:02,940 --> 00:45:05,320 Joo Da Hae... 692 00:45:05,320 --> 00:45:07,650 Régen nevettem ennyire 693 00:45:20,260 --> 00:45:21,680 Finom? 694 00:45:21,730 --> 00:45:25,080 Igen, nagyon nagyon finom. 695 00:45:25,200 --> 00:45:28,490 De, ez a te házad? 696 00:45:28,490 --> 00:45:29,980 Igen. 697 00:45:29,980 --> 00:45:32,680 Akkor majd mi itt fogunk élni 698 00:45:32,680 --> 00:45:36,090 apával és nagyival együtt? 699 00:45:36,740 --> 00:45:39,330 Eun Byul. 700 00:45:39,330 --> 00:45:43,150 Vettem neked egy ajándékot. 701 00:45:43,150 --> 00:45:44,950 Wow. 702 00:45:44,950 --> 00:45:47,280 Nagy figurás hajgumik! 703 00:45:47,280 --> 00:45:51,540 - Amerikában vetted? - Persze. 704 00:45:51,540 --> 00:45:54,620 - Evés után feltegyem? - Igen. 705 00:45:54,620 --> 00:45:57,840 - Akkor gyorsan kell enni. - Anyu majd megcsinálja. 706 00:46:06,230 --> 00:46:07,930 Anyu, meg tudod itt csinálni? 707 00:46:07,930 --> 00:46:11,500 A hajgumik jól fognak ott kinézni. 708 00:46:11,500 --> 00:46:13,950 Rendben. 709 00:46:16,560 --> 00:46:19,170 Eun Byul. 710 00:46:19,170 --> 00:46:21,450 Szeretnél Amerikába menni velem? 711 00:46:21,450 --> 00:46:23,160 Amerikába? 712 00:46:23,160 --> 00:46:26,420 - Repülővel? - Igen. 713 00:46:26,420 --> 00:46:29,120 Amerikában járhatnál iskolába... 714 00:46:29,120 --> 00:46:30,970 és barátkozhatnál amerikai gyerekekkel. 715 00:46:30,970 --> 00:46:33,390 Jól tudnál ott tanulni és angolul is megtanulhatsz. 716 00:46:33,390 --> 00:46:36,720 És senki nem nézne le téged. 717 00:46:39,290 --> 00:46:41,290 Ls mi lesz apuval? 718 00:46:41,290 --> 00:46:45,000 Apu is jön velünk? 719 00:46:45,720 --> 00:46:48,540 Először hozzászokunk Amerikához... 720 00:46:48,540 --> 00:46:50,660 És ha itt maradunk, amíg apa meg nem jön? 721 00:46:50,660 --> 00:46:53,250 Örülnék, ha együtt mennénk. 722 00:46:53,250 --> 00:46:56,820 Mikor megyünk Amerikába? 723 00:46:56,820 --> 00:46:58,330 Sietni fogunk. 724 00:46:58,330 --> 00:47:00,110 Amint lehet, elmegyünk. 725 00:47:06,000 --> 00:47:09,100 A feleségednek viszonya van. 726 00:47:09,100 --> 00:47:11,020 Egy nagyon pénzes pasas. 727 00:47:11,020 --> 00:47:12,880 Senki sem tudja megállítani most. 728 00:47:12,880 --> 00:47:15,330 Áh... megállíthatatlan. 729 00:47:16,890 --> 00:47:18,550 Te... 730 00:47:18,550 --> 00:47:23,140 azt hiszed, hogy azért van a feleség, hogy agyonüsse a megjelenő hülyéket? 731 00:47:23,140 --> 00:47:26,710 Ezért hívnak tudatlan gengszternek. 732 00:47:26,710 --> 00:47:30,580 Az a fontos, hogy már nem tudod megváltoztatni a feleséged szívét. 733 00:47:30,580 --> 00:47:32,580 Csak hagyd elmenni. 734 00:47:32,580 --> 00:47:34,420 Az lesz a legjobb neked. 735 00:47:34,420 --> 00:47:36,240 A többieket tartsd össze. 736 00:47:36,240 --> 00:47:40,480 - A gyerekekre gondoltam. - Igen. 737 00:47:43,610 --> 00:47:45,990 Következő. 738 00:47:47,970 --> 00:47:49,760 Hong professor. 739 00:47:49,760 --> 00:47:52,440 Amíg börtönben vagyok, 740 00:47:52,440 --> 00:47:56,900 hallottam, hogy a bátyám örökli majd az apám pénzét. 741 00:47:56,900 --> 00:48:00,840 Nem tudtam ezért aludni az éjszaka. 742 00:48:00,840 --> 00:48:05,290 Az öröklés tőrvénye kiszámíthatatlan. 743 00:48:05,330 --> 00:48:08,410 Szomjas vagyok. Várj egy kicsit. 744 00:48:08,410 --> 00:48:11,540 Hé, 6453. 745 00:48:11,540 --> 00:48:13,680 Gyere ide. 746 00:48:13,680 --> 00:48:16,130 Hozz nekem egy kis vizet. 747 00:48:17,690 --> 00:48:19,930 Micsoda fattyú! 748 00:48:22,470 --> 00:48:25,710 - Hozz nekem. - Rendben. 749 00:48:25,780 --> 00:48:29,110 Hé, 6453! 750 00:48:29,110 --> 00:48:32,940 Meg akarod ezt enni? 751 00:48:37,130 --> 00:48:39,090 Micsoda punk. 752 00:48:40,790 --> 00:48:44,410 Ez az új fickó egyáltalán nem figyel rám. 753 00:48:44,410 --> 00:48:46,460 Túléli így? 754 00:48:48,440 --> 00:48:50,330 Hány testvéred van? 755 00:48:50,330 --> 00:48:52,540 Három van. 756 00:48:59,120 --> 00:49:03,050 Eun Byul nem beteg, ugye? 757 00:49:04,320 --> 00:49:06,600 Jól van. 758 00:49:06,600 --> 00:49:09,930 Ez a kép tegnap készült. Ez a legkésőbbi kép. 759 00:49:12,540 --> 00:49:13,870 Ha Ryu. 760 00:49:13,870 --> 00:49:19,120 Biztosm, hogy helyes dntés Da Hae-nál hagyni Eun Byul-t? 761 00:49:19,680 --> 00:49:22,170 Ő az anyja. 762 00:49:22,170 --> 00:49:24,690 Eun byul jól lesz. 763 00:49:24,690 --> 00:49:28,120 Miss Hong és én szemmel szeretnénk tartani. 764 00:49:28,120 --> 00:49:30,520 Nem tudod megakadályozni, hogy Amerikába menjenek? 765 00:49:30,520 --> 00:49:32,990 Koreába is elboldogulna, 766 00:49:32,990 --> 00:49:35,740 miért dönttt úgy, hogy külföldre utazik? 767 00:49:35,740 --> 00:49:37,740 Ha Koreában járna iskolába, 768 00:49:37,740 --> 00:49:41,340 ráragadna, hogy az apja börtönben van. 769 00:49:41,340 --> 00:49:44,720 Nem tehetem ezt vele. 770 00:49:44,720 --> 00:49:46,460 Amíg itt vagyok, 771 00:49:46,460 --> 00:49:47,960 azt mondta, hogy Amerikában fog tanulni. 772 00:49:47,960 --> 00:49:50,120 Ezért engedtem meg. Ne aggódj. 773 00:49:50,120 --> 00:49:53,500 Mivel soha nem találkoztam az anyámmal, fogalmam sincs, milyen lehet. 774 00:49:53,500 --> 00:49:56,490 Megnyugtat, hogy Eun Byul vele lehet. 775 00:49:56,490 --> 00:49:59,470 De gondolj csak bele, Da Hae mit tett veled. 776 00:49:59,470 --> 00:50:01,200 Elárult... 777 00:50:01,200 --> 00:50:04,320 Mint fogsz csinálni, ha ezt teszi Eun Byullal is? 778 00:50:04,320 --> 00:50:06,400 Ahjuma hogy van? 779 00:50:06,400 --> 00:50:09,030 Megöregedett. 780 00:50:10,450 --> 00:50:13,390 Vigyázz jól rá, ember. 781 00:50:18,710 --> 00:50:22,040 Hogy megnőtt. 782 00:50:24,020 --> 00:50:25,210 Ügyes vagy! 783 00:50:25,260 --> 00:50:27,050 Dobd vissza. Ügyes vagy. 784 00:50:27,070 --> 00:50:28,380 Most ilyen magasan dobom. 785 00:50:28,380 --> 00:50:29,290 Egy, kettő, három. 786 00:50:29,290 --> 00:50:31,220 Kapd el! 787 00:50:31,220 --> 00:50:33,040 Ügyes voltál! 788 00:50:35,120 --> 00:50:36,730 Oh, megvan! 789 00:50:41,160 --> 00:50:43,160 A poggyászba Amerikába, 790 00:50:43,160 --> 00:50:46,100 nem illik ilyet vinni, igaz? 791 00:50:49,200 --> 00:50:52,280 Eun Byulnek hiányozni fog ez a plüss alvás előtt. 792 00:50:54,260 --> 00:50:57,430 Kérem ne csinálja, ahjuma. 793 00:51:04,420 --> 00:51:06,470 Da Hae. 794 00:51:06,470 --> 00:51:09,060 Felejts el mindent, ami itt történt. 795 00:51:09,060 --> 00:51:11,530 És gondoskodj magadról jól Amerikában. 796 00:51:11,530 --> 00:51:14,000 Ha az anya beteg, a gyerek is sztresszes lesz. 797 00:51:14,000 --> 00:51:16,310 Rendben? 798 00:51:16,360 --> 00:51:18,640 Rendben. 799 00:51:18,640 --> 00:51:21,650 Mivel meggondoltad magadat, 800 00:51:21,650 --> 00:51:26,130 örülök, hogy úgy döntttél, hogy gondoskodsz Eun Byul-ról. 801 00:51:27,270 --> 00:51:29,880 Ha jó munkát végzel, segíthetsz rajta, 802 00:51:29,880 --> 00:51:34,400 és Ha Ryu is megnyugodhat. 803 00:51:35,690 --> 00:51:42,600 Még én is hálás vagyok azért, hogy gondoskodsz róla, és karrier esélyt adsz neki. 804 00:51:42,750 --> 00:51:46,200 Csak koncentrálj Eun Buylra. 805 00:51:46,200 --> 00:51:49,200 Rendben? 806 00:51:49,200 --> 00:51:51,200 Rendben. 807 00:51:51,200 --> 00:51:54,030 Győződj meg róla, hogy mindent betettünk-e, amit szeret... 808 00:51:54,030 --> 00:51:56,710 és rakd be. 809 00:51:56,710 --> 00:51:58,580 Rendben. 810 00:51:58,580 --> 00:52:00,650 Aigoo. 811 00:52:00,650 --> 00:52:02,960 Nagybácsi, kapd el. 812 00:52:02,960 --> 00:52:04,240 Elkaptam. 813 00:52:04,290 --> 00:52:07,040 Egy, kettő, három. 814 00:52:10,210 --> 00:52:12,520 Anyu. 815 00:52:13,500 --> 00:52:15,480 Amikor megérkeztek, 816 00:52:15,480 --> 00:52:18,510 tanulj nagyon jól, rendben? 817 00:52:18,510 --> 00:52:21,280 Igen, nagymami, 818 00:52:21,280 --> 00:52:24,430 Da Hae, ne hagyd soha magára. 819 00:52:26,020 --> 00:52:28,670 Csak próbálja jól csinálni. 820 00:52:28,670 --> 00:52:30,890 Taek Bae, vigyázz magadra. 821 00:52:30,890 --> 00:52:33,710 Ahjumoni, legyen jól. 822 00:52:33,710 --> 00:52:36,090 Eun Byul, köszönj el. 823 00:52:36,090 --> 00:52:39,160 Nagyi, Taek Bae nagybácsi, 824 00:52:39,160 --> 00:52:41,730 vigyázzatok magatokra. 825 00:52:43,690 --> 00:52:46,930 Aigoo... milyen bolond. 826 00:52:49,050 --> 00:52:51,010 Eun Byul. 827 00:52:51,010 --> 00:52:53,500 Adj egy ölelést. 828 00:52:57,110 --> 00:52:59,610 Amikor megérkeztek, 829 00:52:59,610 --> 00:53:02,800 - Egyél sokat. - Rendben. 830 00:53:06,140 --> 00:53:08,860 Legyél óvatos, Eun Byul. 831 00:53:10,850 --> 00:53:13,780 Nagybácsi, ne sírj. 832 00:53:13,780 --> 00:53:15,780 Értettem. 833 00:53:15,780 --> 00:53:18,560 Nem fogok sírni. 834 00:53:18,560 --> 00:53:21,640 Anyu, elvihetem ezt a labdát? 835 00:53:21,640 --> 00:53:24,060 Persze, elvisszük. 836 00:53:29,310 --> 00:53:32,850 Akkor, megyünk. 837 00:53:32,880 --> 00:53:37,210 Nagymama, nagybácsi, sziasztok. 838 00:53:59,730 --> 00:54:02,300 A bevásárlóközpont egy földalattjáró állomás közelében van. 839 00:54:02,300 --> 00:54:04,650 Tehát minden kórú vevőnek elérhető. 840 00:54:04,650 --> 00:54:07,560 Nincs sok bolt benne, ezért kedvelik a Pusaniak. 841 00:54:07,560 --> 00:54:11,290 Ez eddig a legjobb hely. 842 00:54:11,290 --> 00:54:13,860 Hány bolt ad el külföldi termékeket? 843 00:54:13,860 --> 00:54:17,330 A luxusmárkákat árusító moltokat is belevéve, összesen 12. 844 00:54:17,330 --> 00:54:19,640 12... 845 00:54:22,020 --> 00:54:24,350 Elnézést egy percre. 846 00:54:27,890 --> 00:54:30,340 Oh, nagynéni. 847 00:54:31,250 --> 00:54:32,740 Da Ha? 848 00:54:32,740 --> 00:54:35,660 Nem tudtál róla? Ma utazik Amerikába. 849 00:54:35,660 --> 00:54:38,760 - Miért megy Amerikába? - Én sem tudom. 850 00:54:38,760 --> 00:54:43,680 Do Kyung most mondta nekem, hogy Da Hae ma utazik el Amerikába. 851 00:54:44,190 --> 00:54:46,030 Auntie, mennem kell. 852 00:54:46,030 --> 00:54:47,990 Do Hoon. 853 00:54:47,990 --> 00:54:51,720 Én nem mondtam semmit, rendben? 854 00:55:05,870 --> 00:55:09,860 A hívott szám... 855 00:55:12,750 --> 00:55:15,920 Kim manager, úgy tűnik, azonnal Seoulba kell utaznom. 856 00:55:15,920 --> 00:55:18,250 Kérem, gondoskodjon a dolgokról. Sajnálom. 857 00:55:18,250 --> 00:55:20,930 Uram! 858 00:55:23,330 --> 00:55:28,370 A hívott szám.. 859 00:55:35,920 --> 00:55:38,670 Tessék, készen van. 860 00:55:38,670 --> 00:55:41,580 Anyu, most megyünk a repülőtérre? 861 00:55:41,580 --> 00:55:44,080 Igen, elindulunk fürdés után. 862 00:55:44,080 --> 00:55:47,130 - Várj egy kicsit - Rendben. 863 00:55:47,130 --> 00:55:49,130 Mivel játszak? 864 00:55:49,130 --> 00:55:50,750 Hoppá, elfelejtettem. 865 00:55:50,750 --> 00:55:54,620 Nagyi fel akart hívni. 866 00:56:04,290 --> 00:56:06,970 Da Hae inem válaszol a telefonra? 867 00:56:06,970 --> 00:56:09,470 Ki van kapcsolva a telefonja. 868 00:56:09,470 --> 00:56:11,870 Mit csináljunk? 869 00:56:11,870 --> 00:56:15,480 Ezt nem raktuk el Eun Byulnak. 870 00:56:15,480 --> 00:56:18,210 Elmegyünk a reptérre? 871 00:56:18,210 --> 00:56:20,030 Nem tudom mikor induljunk. 872 00:56:20,030 --> 00:56:22,260 És nem kérdeztem meg a lakcímüket. 873 00:56:24,250 --> 00:56:26,230 Oh, ez Da Hae. 874 00:56:26,230 --> 00:56:28,840 - Hello? - Nagyi. 875 00:56:28,840 --> 00:56:30,780 Szia, Eun Byul. 876 00:56:30,780 --> 00:56:31,820 - Eun Byul? - Igen. 877 00:56:31,820 --> 00:56:32,750 Kérdezd meg, hol van. 878 00:56:32,750 --> 00:56:35,130 Eun Byul, hol vagy most? 879 00:56:50,360 --> 00:56:52,200 Eun Byul, hívtál valakit? 880 00:56:52,200 --> 00:56:54,810 Igen, felhívtam nagyit. 881 00:56:54,810 --> 00:56:57,120 Értem. 882 00:56:58,030 --> 00:57:01,430 Hazafelé vagyok. 883 00:57:01,430 --> 00:57:04,510 Amint megkaptad az üzenetet, hívj fel. 884 00:57:07,140 --> 00:57:09,980 Eun Byul, sietek vissza. 885 00:57:09,980 --> 00:57:12,780 Itt tudnál maradni, amíg vissza nem jövök? 886 00:57:12,780 --> 00:57:15,020 Igen anyu. 887 00:57:18,590 --> 00:57:22,780 - Maradj itt. - Igen anyu. 888 00:57:43,690 --> 00:57:46,890 Mit jelent az, hogy amerika? 889 00:57:46,890 --> 00:57:49,200 Do Hoon. 890 00:57:49,200 --> 00:57:51,080 Hogy hagyhatod ott az üzleti tárgyalást? 891 00:57:51,080 --> 00:57:52,670 Ez most fontosabb. 892 00:57:52,670 --> 00:57:53,980 Mi ez? 893 00:57:53,980 --> 00:57:57,660 - A testvérem Amerikába küldött? - Nem így van, Do Hoon-sshi. 894 00:57:57,660 --> 00:57:59,620 Miért mondod, hogy nem így van? 895 00:57:59,620 --> 00:58:02,830 Akkor miért nem vagy az irodádban? 896 00:58:02,830 --> 00:58:05,560 Joo Da Hae, megőrültél? 897 00:58:05,560 --> 00:58:07,780 Miért nem szólsz semmit? 898 00:58:07,780 --> 00:58:10,060 Do Hoon. 899 00:58:11,090 --> 00:58:13,000 Megyek, beszélek a testvéremmel. 900 00:58:13,000 --> 00:58:15,470 Ne is gondolj Amerikára. 901 00:58:15,470 --> 00:58:19,150 Te meg menj fel, jó? 902 00:58:19,150 --> 00:58:23,140 Rendben, megvárlak itt. 903 00:58:25,540 --> 00:58:28,360 Sajnálom, hogy ezt csinálja veled. 904 00:58:40,270 --> 00:58:43,630 Az ott nem Da Hae? 905 00:58:43,630 --> 00:58:45,850 Mi az ott? 906 00:58:46,240 --> 00:58:48,150 Megőrült? 907 00:58:48,150 --> 00:58:51,950 Menj fel a lakásba. Megyek beszélni a nővéremmel, utána visszajövök. 908 00:58:51,950 --> 00:58:54,240 Rendben. 909 00:59:10,810 --> 00:59:13,000 Oh istenem. 910 00:59:13,000 --> 00:59:16,730 Hogy teheti ezt? Megőrült! 911 00:59:32,170 --> 00:59:34,270 Eun Byul! 912 00:59:35,430 --> 00:59:37,950 Eun Byul! 913 00:59:37,950 --> 00:59:40,330 Anyu! 914 00:59:44,120 --> 00:59:47,060 Eun Byul! 915 01:00:14,500 --> 01:00:19,520 Eun Byul! 916 01:00:20,470 --> 01:00:22,900 Eun Byul. 917 01:00:24,880 --> 01:00:27,090 Eun Byul. 918 01:00:41,500 --> 01:00:46,700 Annyira lesoványodtál. 919 01:00:46,700 --> 01:00:49,310 De 920 01:00:49,310 --> 01:00:53,390 Milyen hozzáállás ez? 921 01:00:53,390 --> 01:00:54,410 Punk! 922 01:01:00,920 --> 01:01:03,670 - 6453 Ha Ryu. - Igen? 923 01:01:03,670 --> 01:01:05,090 Speciális hívásod van. 924 01:01:05,090 --> 01:01:07,800 Amint kész vagy, menj. 925 01:01:07,800 --> 01:01:09,800 Tessék? 926 01:01:09,800 --> 01:01:12,710 Speciális hívás? 927 01:01:12,710 --> 01:01:15,750 Mit jelent ez? 928 01:01:15,750 --> 01:01:19,640 Miért menjek el, amint végeztem? 929 01:01:19,640 --> 01:01:23,970 Úgy tudjuk, van egy lánya. 930 01:01:25,020 --> 01:01:27,240 A lányom? 931 01:01:27,240 --> 01:01:29,850 Eun Byul? 932 01:01:30,480 --> 01:01:33,350 Mi történt Eun Byul? 933 01:01:33,350 --> 01:01:36,070 Kérem mondja el! 934 01:01:36,070 --> 01:01:37,540 Mi van Eun Byul? 935 01:01:37,540 --> 01:01:41,110 Menj vissza a szobádba és készülődj a távozásra. 936 01:01:41,110 --> 01:01:43,790 Korábban reggel... 937 01:01:44,630 --> 01:01:47,520 a lányod meghalt. 938 01:01:59,290 --> 01:02:02,210 Ez nem igaz, ugye? 939 01:02:02,210 --> 01:02:04,650 Valami hiba van. 940 01:02:04,720 --> 01:02:07,450 Miért halt volna meg az én Eun Byul-om? 941 01:02:07,450 --> 01:02:09,880 Eun Byul nem halt meg. 942 01:02:09,880 --> 01:02:13,210 Még csak 6 éves. Hogy halhatott volna meg, huh? 943 01:02:13,210 --> 01:02:17,430 Nem halt meg! Még csak 6 éves! 944 01:02:17,430 --> 01:02:19,090 Valami hibás. 945 01:02:19,090 --> 01:02:20,810 Hogy halhatott meg? 946 01:02:20,810 --> 01:02:23,700 Soha nem halhat meg! 947 01:02:23,700 --> 01:02:26,480 Vidd őt a szobájába. 948 01:02:26,870 --> 01:02:29,970 Nem! Nem halt meg! 949 01:02:29,970 --> 01:02:31,970 Nem lehet! 950 01:02:31,970 --> 01:02:33,970 Eun Byul. 951 01:02:33,970 --> 01:02:37,150 Eun Byul! 952 01:02:40,630 --> 01:02:42,630 Eun Byul! 953 01:02:44,450 --> 01:02:46,220 Eun Byul! 954 01:02:46,220 --> 01:02:48,860 Engedjetek el! 955 01:02:48,860 --> 01:02:50,860 - Eun Byul! - Ne mozogj. 956 01:02:50,860 --> 01:02:52,860 Eun Byul! 957 01:02:52,860 --> 01:02:55,310 Eun Byul, ne! 958 01:03:11,580 --> 01:03:14,430 Apu, a munkából jöttél? 959 01:03:14,430 --> 01:03:16,130 Ne egyél túl sokat. Nem tesz jót a fogaidnak. 960 01:03:16,130 --> 01:03:19,160 - Rendben, csak hármat eszek meg. - Rendben. 961 01:03:19,160 --> 01:03:21,140 - Jó? - Jó. 962 01:03:38,300 --> 01:03:41,770 Apu, tudok már biciklizni! 963 01:03:41,770 --> 01:03:44,780 Apu, szeretlek! 964 01:04:14,900 --> 01:04:17,140 It had to be done, according to the rules. 965 01:04:17,140 --> 01:04:19,140 Menjünk. 966 01:04:32,410 --> 01:04:35,840 A temetési helyen kívül sehová sem mehetsz engedély nélkül. 967 01:04:35,840 --> 01:04:38,660 Ne is gondolj a szökésre. 968 01:04:38,660 --> 01:04:41,450 Menj be. 969 01:06:07,690 --> 01:06:10,370 Eun Byul. 970 01:07:21,060 --> 01:07:27,360 Az angol felirat a Drama Fever tulajdona Fordította: Ren